lunedì 30 agosto 2010

Traduzione dell’Agile Manifesto

Chi ha tradotto l’Agile Manifesto in Italiano ha fatto per me un buon lavoro nel cercare di rimanere fedele in modo letterale al testo originale: penso infatti che la scelta di singoli termini in inglese sia stata fatta in modo molto ponderato.

In una mia elucubrazione notturna ho pensato di fare un ulteriore passo e di pensare all’Agile Manifesto non come un testo tecnico ma come una poesia dove la traduzione deve essere più fedele al significato che ai singoli termini. Insomma … come se lo avesse scritto un italiano.

Ecco quindi un primo frutto del mio sforzo: la prima cosa che noto è che è molto meno conciso ma …

Stiamo scoprendo dei modi migliori di fare software scrivendolo e aiutando gli altri a farlo. In questo percorso abbiamo scoperto e sperimentato l’importanza che hanno:

le persone e le relazioni tra persone, piuttosto che i processi e gli strumenti che usano
il software che funziona, piuttosto che la documentazione completa
il lavoro col cliente sul software, piuttosto che sul contratto
la risposta al cambiamento, piuttosto che l’attuazione di un piano

Questo vuol dire che, se c’è valore nella parte destra di queste frasi, pensiamo ci sia ancora maggior valore nella parte sinistra.

Fatevi sentire!

PierG

Nessun commento:

Posta un commento